由于中西方思维方式和语言习惯的差异,业务员在和客户进行外贸英语口语交流时很容易出现“中式英语”,这就会导致双方出现沟通障碍。所以在和客户交流时,即使你的外贸英语口语没有到达运用自如的程度,起码要保证外国客户能听懂。今天的外贸英语培训就跟大家说说如何避免口语里的中式表达。
1.这个产品会在你国市场上畅销。
中式表达:The product will sell well in your market.
地道表达:The product will find a ready market in your country.
解析:sell well in your market很明显是从中文直译过去的,是典型的中式英语。老外在表达“畅销”是不会这么说的,会用到一个词组:find a ready market。
2. 运输有点儿滞后。
中式表达:The shipment is a bit delayed.
地道表达:There is a hold-up in the shipment.
解析:很明显第一句又是直接从中文翻译过来的。老外喜欢用hold-up这个名词来表达“滞后”,放在there be句型中简直完美了。
3. 这个订单,我们的利润非常低。
中式表达:Our profit is very low in this order.
地道表达:Our margin is very thin in this order.
解析:表示“利润低”虽然第一句话也错,但是老外更喜欢用margin来代替profit,相应的形容词也就从low改成thin啦。
4.恐怕资金不够。
中式表达:I’m afraid the funds are not enough.
地道表达:I’m afraid there aren’t enough funds/the funds are limited/we are running out of funds.
解析:第一句明显又是从中文直接翻译过来的。表示“资金不够”通常用there be 句型或是表达成“资金有限”,“资金快用完了”之类的。
1.原汁原味的英文输入
想从源头上减少或避免中式英语,最好的方式是尽量多接触原汁原味的英语或输入地道英语,以适应英语的思维方式,积累正确的词汇及表达,加深对西方文化的了解。阅读英文原版材料,如书籍、杂志报刊或看英文电影电视等都是不错的选择。
2.熟悉外贸英语中的特有表达
外贸英语作为实用性英语的一种,必定是有别于通用英语的,这主要体现在词汇的选用上。举个例子,在外贸英语中,“利润低”我们通常不说The profit is low,而是说The margin is thin.这里的margin和thin就是外贸英语的特色。要避免外贸往来的中式英语,就必须熟悉外贸英语的这些特殊表达。
以上就是今天的外贸英语培训要点了。回想一下,大家平时用的外贸英语里是不是有很多中式表达?赶紧按照以上的方法改正过来吧。